Exercise Section II
1 (1) The disciples of Jesus were men. (2) Who were his disciples? (3) Simon Peter and Andreas his brother; James the son of Zebedee and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthews; James the son of Alphaios and Thaddeus; Simon the Canaanite and Judas Iscariot. [1] (4) These are the disciples. (5) Jesus gives them the Spirit of God.
2. (1) And Jesus was in Jerusalem. (2) And He said, “I am the Son of man and the men will not hear me.” (3) But my disciples will hear [2] me. (4) The Christ is the Son of God, and the Spirit of God (is) [3] in the Christ. (5) But Christ baptizes with Spirit. (6) But He was saying these things to the men in Jerusalem.
3. (1) And the men said, “Who is the Christ?” [4] (2) But John said, “Jesus the son of Joseph and the Son of God (is the Christ) [5] .” (3) He is the Christ, because Jesus gave the Spirit. (4) John does not give the Spirit, but Jesus gave the Spirit to his disciples.
4. (1) But the men said, “This one comes from Nazareth; doesn’t he?” [6] (2) For, Christ does not come from Galilee; does He? [7] (3) For the Christ comes from Bethlehem. (4) Nicodemus says to them, “This one is the Christ; isn’t He?” [8] (5) But the men said to him, “You are not from Galilee; do you?” [9] (6) The Christ does not come from Galilee.
5. (1) And the Lord said to his disciples, “And [10] truly I say to you that the men did not hear me. For they are not my disciples. (2) But the Spirit was given to you. (3) You are sons of God and God gave you His Spirit. (4) But he did not give the Spirit to the men.
6. (1) And Jesus was saying to his disciples, “But truly I say to you, ‘I am your Lord; you are my disciples.’” (2) To you I gave the Spirit of God. (3) Who [11] is the brother of the Lord? (4) This is His brother, His disciple. [12] (5) To this one, God gave the Spirit. [13] (6) For He did not give Him [14] to the men. (7) For the disciples have the Spirit; to these God has given His Son.
7. (1) James [15] a disciple of God and Lord Jesus Christ said, “Hear, [16] my brothers: Jesus came to us from God.” (2) For Jesus said, “I am the Christ.” (3) This One is my Christ. [17] (4) This One came from God.
8. (1) The Christ was coming to the sons of the men. (2) And some of the men became his disciples. (3) And these disciples heard Him. (4) But to these the Christ gave the Spirit.
9 (1) And a certain man is coming to John, and the man says to him, “Are you coming from God?” (2) For He gives [18] his Christ to the men. (3) I am a man, and I will be your disciple. Give me the Spirit. (4) But John said to him, “From God I came, but I don’t give the Spirit. (5) The Son of God, His Christ will give the Spirit.
10. (1) And the man said, “Who is the Christ?” (2) And John says, “He is my Lord, Jesus from Nazareth. Keep hearing [19] Him! (3) And the man said, “I will hear Him, and He will baptize me with the Spirit.”
[1] Transliterating the Hebrew names into English takes some guts and I did this way following the crowd, but if I were to do it on my own, I would do it differently.
[2] The word “hear” in Hebrew and Greek means much more than the action of physical hearing; rather it involves a moral commitment to hear and keep all the commandments He gives.
[3] This clause represents so-called verbless sentence that happens frequently when the main verb is “be” verb which is already used in the immediate context.
[4] When we say Christ, we usually mean Jesus, but it is not used that way in the OT and the Rabbinic Judaism. Let me differentiate here between Christ (without article) and the Christ: the former is a Proper name while the latter is the title used for the Messiah (the same meaning as Christ in Hebrew) whom the OT points to (it could be used for many figures).
[5] This represents ellipsis, that is, omission of the obvious words.
[6] Ref. Yellow book p. 13 line 4-5. Greek is not written in the form of English tag question, but it needs to be translated as a tag question expecting a positive answer.
[7] Ibid. When the negative particle mh. is used, it is to be translated as a tag question expecting a negative answer.
[8] Ibid. Same as (1)
[9] Ibid. Same as (2)
[10] The conjunction de. can be translated either “and” or “but” and the key factor to remember is that it is an emphatic expression.
[11] Remember that the accent mark makes a big difference here. Don’t confuse the interrogative pronoun and indefinite pronominal adjective without the accent mark. [ref. 8 (1) and 9 (1) ]
[12] In this sentence, “this” and “His disciple” are in appositional relationship.
[13] Pay your attention to this word that takes the same form in both nominative and accusative cases. In this context, you find God in nominative form with the definite article as subject and the only choice left is that Spirit has to be accusative in its case since the verb is transitive taking a Direct Object.
[14] The Spirit is neuter in Greek, but masculine in English.
[15] It is funny how Jakobus was changed to James in English. The Hebrew and Greek clearly spell the name “Jakobus,” but since English speakers use James instead of Jakobus, I will follow the crowd here.
[16] Imperative mood, Aorist tense, 2’nd person plural. Ref. Table A. Remember that the time of action does not apply to imperative mood. So Aorist tense here signifies the kind of action as simple (one point), but not the past time.
[17] The near demonstrative pronoun can be translated either “this one” or “he” in English. Here I am using “this one” as a semantic equivalent just for the sake of your convenience.
[18] 3’rd Sg. Subject.
[19] I deliberately translated this way in order to express the continuous aspect of present tense.